Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مجارستانی-انگلیسی - lovely sentence?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیانگلیسیترکیهلندی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
lovely sentence?
متن
jemma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

és a szivemmel foglak felmelegiteni kedvesem ami örökké érted dobog.

عنوان
lovely sentence
ترجمه
انگلیسی

hungi_moncsi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

...and I will warm you up with my heart, that always beats for you, my dear.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 اکتبر 2008 03:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 اکتبر 2008 05:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi hungi,
We'll have to move that "my dear" to the end of the line.
"I" always takes caps

Also you should remove those quotation marks, OK?