Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - hissediyorum öyleyse varım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه شوخی - شوخی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
hissediyorum öyleyse varım
متن
siyahhhhhhhhh پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

hissediyorum öyleyse varım

عنوان
Ich fühle, also bin ich
ترجمه
آلمانی

locke10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich fühle, also bin ich
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 21 اکتبر 2008 19:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 اکتبر 2008 17:22

italo07
تعداد پیامها: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 اکتبر 2008 21:32

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 اکتبر 2008 13:15

italo07
تعداد پیامها: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 اکتبر 2008 21:51

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 اکتبر 2008 22:10

italo07
تعداد پیامها: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 اکتبر 2008 22:17

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.