Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - hissediyorum öyleyse varım

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Humour - Humour

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hissediyorum öyleyse varım
Texte
Proposé par siyahhhhhhhhh
Langue de départ: Turc

hissediyorum öyleyse varım

Titre
Ich fühle, also bin ich
Traduction
Allemand

Traduit par locke10
Langue d'arrivée: Allemand

Ich fühle, also bin ich
Dernière édition ou validation par italo07 - 21 Octobre 2008 19:43





Derniers messages

Auteur
Message

7 Octobre 2008 17:22

italo07
Nombre de messages: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Octobre 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Octobre 2008 13:15

italo07
Nombre de messages: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Octobre 2008 21:51

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Octobre 2008 22:10

italo07
Nombre de messages: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Octobre 2008 22:17

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.