Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - hej nikita min pige. du er da bare for dejlig...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیفرانسویلاتین

طبقه گفتار - کودکان و نوجوانان

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
hej nikita min pige. du er da bare for dejlig...
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

hej nikita min pige. du er da bare for dejlig skat. jeg elsker dig af hele mit hjerte. jeg tror amors pil har ramt? hver gang skat, jeg er sammen med dig er det ligesom om jeg bare glemmer alle de negative betydninger, der måske er sket tidligere. jeg glemmer helt hverdagen, og lever de dage vi er sammen fuldt ud med dig. jeg elsker dig!

عنوان
Coucou Nikita , ma fille. Tu es merveilleuse....
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Coucou, Nikita, ma fille. Tu est merveilleuse, trésor. Je t'aime de tout mon cœur. La flèche de Cupidon a-t'elle touché son but? Chaque fois que nous sommes ensemble, ma chérie, j'ai l'impression d'avoir oublié tous les mauvais moments survenus dans le passé. J'oublie la routine et vis pleinement les jours où nous sommes ensemble.
Je t'aime.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"ma fille" here means : "my girl" and not my daughter (as it comes out with rest of this text)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 25 ژوئن 2008 14:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژوئن 2008 12:38

wkn
تعداد پیامها: 332
Almost correct, but Amor is not Pan. Amor shoots his love arrows, Pan plays the flute :-)

25 ژوئن 2008 13:04

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
wkn, I would need a bridge in order to improve the few edits I've been able to do, as I'm not satisfied with the French version yet.
Thanks a lot!

CC: wkn

25 ژوئن 2008 13:46

wkn
تعداد پیامها: 332
Bridge:

hi nikita min girl. you are too lovely darling. i love you with all my heart. i believe that the arrow of cupid has hit? each time darling, i'm with you it's like i forget all the negative meanings, that may have happened earlier. i completely forget everyday life, and i live the days we are together to the fullest with you. i love you!

25 ژوئن 2008 14:26

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot wkn, this way I could edit and validate this translation.

25 ژوئن 2008 14:48

gamine
تعداد پیامها: 4611
Bonjour Francky. J'ai honte de m'être trompé entre Cupidon et Pan. Merci d'avoir corrigé la phrase que je n'avais pas trouve.

25 ژوئن 2008 14:49

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
je ne me souvenais plus de Cupidon non plus, c'est wkn qui m'a mis sur la voie!