Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - Farfar, du är en vän som alltid finns där för...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийскиИспански

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Farfar, du är en vän som alltid finns där för...
Текст
Предоставено от casper tavernello
Език, от който се превежда: Swedish

Farfar, du är en vän som alltid finns där för mig. Du är en omtänksam person som jag kan anförtro mig till. Din livskraft och visdom motiverar mig. Det är darför jag uppskattar dig

Заглавие
Grampa
Превод
Английски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Английски

Grandpa, you are a friend that is always there for me. You are a considerate person that I can confide in. Your vital force and wisdom motivate me. That's why I appreciate you.
За последен път се одобри от kafetzou - 2 Септември 2007 20:09





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Септември 2007 13:31

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Sorry. This is a random message to ask if this is absolutely right.

CC: Chantal irini kafetzou samanthalee Tantine Una Smith

1 Септември 2007 14:05

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Casper,

Firstly I would put "prompted by" and not "prompted to"

I don't understand the phrase "when the focus enter the translation text box". I will ask jp to tell me it in French to see if I understand better.

In the English pop up I would put "Please specify, in the 'Comments about the translation box", whether you need..."

After the word "diacritics" I would put "(accents)" in brackets - not all cucumis users are confirmed linguists and might not understand this jargon.

Bises
Tantine

12 Септември 2007 19:15

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Sorry guys, but this text was maybe sent by JP, and I don't remember why I've asked you to take a look.

13 Септември 2007 19:30

Tantine
Общо мнения: 2747
Hehe