Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Турски - fons itaque æternalis amor

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиТурски

Категория Изречение

Заглавие
fons itaque æternalis amor
Текст
Предоставено от lantana
Език, от който се превежда: Латински

fons itaque æternalis amor

Заглавие
sonsuz aşkın kaynağı
Превод
Турски

Преведено от rba_kypnr
Желан език: Турски

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Забележки за превода
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
За последен път се одобри от smy - 10 Януари 2008 10:12





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Декември 2007 12:23

smy
Общо мнения: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 Декември 2007 06:46

charisgre
Общо мнения: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 Декември 2007 11:57

smy
Общо мнения: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 Декември 2007 07:03

charisgre
Общо мнения: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 Декември 2007 12:08

smy
Общо мнения: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 Януари 2008 19:38

p0mmes_frites
Общо мнения: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 Януари 2008 19:39

sirinler
Общо мнения: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 Януари 2008 20:41

mlolo
Общо мнения: 1
...

9 Януари 2008 23:55

dottiuz
Общо мнения: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 Януари 2008 07:47

parisp
Общо мнения: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 Януари 2008 10:11

smy
Общо мнения: 2481
teşekkürler arkadaşlar