Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Латински - fons itaque æternalis amor

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиТурски

Категория Изречение

Заглавие
fons itaque æternalis amor
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от lantana
Език, от който се превежда: Латински

fons itaque æternalis amor
Най-последно е прикачено от charisgre - 9 Януари 2008 06:21





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Януари 2008 15:44

goncin
Общо мнения: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Януари 2008 06:07

charisgre
Общо мнения: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Януари 2008 10:05

goncin
Общо мнения: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre