Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Испански - Translations-administrators-translation

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиНемскиТурскиКаталонскиЯпонскиИспанскиРускиЕсперантоФренскиПортугалскиБългарскиРумънскиАрабскиИвритИталианскиАлбанскиПолскиSwedishЧешкиЛитовскиХиндиКитайски ОпростенГръцкиСръбскиДатскиФинскиКитайскиHungarianХърватскиНорвежкиКорейскиПерсийски езикСловашкиАфрикански Виетнамски
Желани преводи: УрдуКюрдскиИрландски

Категория Обяснения - Компютри / Интернет

Заглавие
Translations-administrators-translation
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Keep in mind that all your translations are evaluated by experts and administrators; the number of points earned for each translation also depends on your average rating for a given language

Заглавие
Traducciones-administradores-traducción
Превод
Испански

Преведено от Solved
Желан език: Испански

Ten en cuenta que todas tus traducciones son evaluadas por expertos y administradores; la cantidad de puntos ganados en cada traducción también depende de tu puntuación media en un idioma determinado
За последен път се одобри от Lev van Pelt - 9 Юли 2012 01:12





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Юли 2012 01:16

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
"Puntaje" no es una palabra aceptable en español normativo (aunque que se use en partes de Hispanoamérica). "Puntaje promedio" es aún más cuestionable. Sería mejor escribir "puntuación media".
Por, lo demás, la nota anexa me parece bastante innecesaria; pues en lugar de aclarar algo, confunde más.

8 Юли 2012 01:19

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Lev,
Puedes corregir la traducción si quieres.

8 Юли 2012 01:46

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Hola, Lilian,
Gracias por tu respuesta. En realidad, sé que puedo, pero he tenido -y tengo- mis reparos al ver que la traducción está validada por el fundador de esta web. "The Boss Himself"!... Igual se siente molesto; no lo sé.

8 Юли 2012 14:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
Como puedes ver, esta traducción es del tiempo en que el sitio comenzó y como ya te he explicado, en aquel momento, nada era confiable. Nuestro webmaster es francés y no entiende nada de otros idiomas(excepto inglés), él debe haber aceptado la traducción confiando apenas en la buena fé del traductor.

Vas a encontrar muchos errores como ese.

9 Юли 2012 01:14

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
De acuerdo.