Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - Don't play games with a girl, who can play...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИспанскиЛатински

Категория Поезия

Заглавие
Don't play games with a girl, who can play...
Текст
Предоставено от troldebaby
Език, от който се превежда: Английски

Don't play games with a girl, who can play better...

Заглавие
Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Превод
Латински

Преведено от mirja91
Желан език: Латински

Noli colludere puellae, quae melius ludere possit...
Забележки за превода
I'm not sure about the conjunctive of possit. It might be posset.
I used the imperative with 'don't play', but you could also use the conjunctive, so that would be: 'Ne colludat puellae,' meaning 'one shouldn't play games', or 'Ne colludas puellae,' meaning 'you shouldn't play games'.
За последен път се одобри от chronotribe - 15 Юни 2009 13:35





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Юни 2009 13:52

chronotribe
Общо мнения: 119
qua --> quae

possit is ok because it is obviously a potential.