Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузский

Категория Повседневность - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ce texte est en arabe tunisien merci de bien...
Tекст
Добавлено Viala15
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN
Комментарии для переводчика
ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt

j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci

Статус
Comment vas-tu ?
Перевод
Французский

Перевод сделан Angel60560
Язык, на который нужно перевести: Французский

Comment vas-tu ? Ici tout le monde te salue et demande de tes nouvelles et nous espérons que tout va bien, car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps. Tu nous manques.
Porte-toi bien.
Комментарии для переводчика
Viala15 => Ne donne pas de précisions sur la traduction dans le champs de la demande, merci.

Littéralement :
"demande de tes nouvelles" = "demande après toi"
"espérons que tout va bien" = "Par la volonté de Dieu on espère que tu n'aies de problèmes" (à peu près).
"car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps" = "Où es-tu ?" (L'arabe utilise la même expression pour plusieurs sens).
"Portes-toi bien." = "Beaucoup de bien."
Et voilà ;)
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Сентябрь 2007 17:11