Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Franska - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ce texte est en arabe tunisien merci de bien...
Text
Tillagd av Viala15
Källspråk: Arabiska

chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN
Anmärkningar avseende översättningen
ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt

j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci

Titel
Comment vas-tu ?
Översättning
Franska

Översatt av Angel60560
Språket som det ska översättas till: Franska

Comment vas-tu ? Ici tout le monde te salue et demande de tes nouvelles et nous espérons que tout va bien, car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps. Tu nous manques.
Porte-toi bien.
Anmärkningar avseende översättningen
Viala15 => Ne donne pas de précisions sur la traduction dans le champs de la demande, merci.

Littéralement :
"demande de tes nouvelles" = "demande après toi"
"espérons que tout va bien" = "Par la volonté de Dieu on espère que tu n'aies de problèmes" (à peu près).
"car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps" = "Où es-tu ?" (L'arabe utilise la même expression pour plusieurs sens).
"Portes-toi bien." = "Beaucoup de bien."
Et voilà ;)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 18 September 2007 17:11