Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Fransk - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskFransk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ce texte est en arabe tunisien merci de bien...
Tekst
Tilmeldt af Viala15
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN
Bemærkninger til oversættelsen
ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt

j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci

Titel
Comment vas-tu ?
Oversættelse
Fransk

Oversat af Angel60560
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Comment vas-tu ? Ici tout le monde te salue et demande de tes nouvelles et nous espérons que tout va bien, car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps. Tu nous manques.
Porte-toi bien.
Bemærkninger til oversættelsen
Viala15 => Ne donne pas de précisions sur la traduction dans le champs de la demande, merci.

Littéralement :
"demande de tes nouvelles" = "demande après toi"
"espérons que tout va bien" = "Par la volonté de Dieu on espère que tu n'aies de problèmes" (à peu près).
"car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps" = "Où es-tu ?" (L'arabe utilise la même expression pour plusieurs sens).
"Portes-toi bien." = "Beaucoup de bien."
Et voilà ;)
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 18 September 2007 17:11