Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Латинский язык - mama je blijft voor altijd in mijn hart

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийКитайский упрощенный ИвритДревнегреческийШведскийГолландскийАрабскийЛатинский язык

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
mama je blijft voor altijd in mijn hart
Tекст
Добавлено almerisa567
Язык, с которого нужно перевести: Голландский Перевод сделан almerisa567

mama je blijft voor altijd in mijn hart

Статус
matercula, in corde meo in perpetuum manebis
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

matercula, in corde meo in perpetuum manebis
Комментарии для переводчика
Bridge by Lein:
"Mamma / mummy (affectionate term for 'mother'), you (will) stay in my heart forever".
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 12 Январь 2010 14:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Январь 2012 19:47

pacerx
Кол-во сообщений: 6
Kan man även skriva. Mater, tu es in perpetuum in corde meo.

24 Январь 2012 20:04

pias
Кол-во сообщений: 8113
Aneta, we need your help :o)

Is it possible to write as pacerx wrote above, same meaning?

24 Январь 2012 20:13

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Pia,
There's just a slight difference between the sentences. Have a look:

Matercula, in corde meo in perpetuum manebis.
= Mummy, you'll stay in my heart forever.

Mater, tu es in perpetuum in corde meo
=Mother, you are in my heart forever.


24 Январь 2012 20:16

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thanks a lot Aneta

I forgot to cc pacerx above...

CC: pacerx

24 Январь 2012 20:18

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Not at all, dear.

24 Январь 2012 20:33

pacerx
Кол-во сообщений: 6
What sounds best on a tatto? I can´t decide...

24 Январь 2012 20:39

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi pacerx,
If I was to decide, I'd use "Matercula" instead of "Mater". It is just nicer and more tender.

24 Январь 2012 20:42

pacerx
Кол-во сообщений: 6
What is manebis mean?

24 Январь 2012 20:43

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
manebis = you will stay

24 Январь 2012 20:54

pacerx
Кол-во сообщений: 6
thank u!!

24 Январь 2012 20:57

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
My pleasure, pacerx! Hope I was able to help you a bit.

26 Январь 2012 21:14

pacerx
Кол-во сообщений: 6
Aneta. Are you sure about the translate? Is it correct? i want to be sure when i got the tatto

26 Январь 2012 21:51

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi parcex,
If I hadn't been sure, I wouldn't have accepted it.
There wasn't nothing complicated about it. It is a simple sentence and even a beginner in Latin would manage to translate it. Believe me, I'm not a beginner.

26 Январь 2012 22:45

pacerx
Кол-во сообщений: 6
Thank you sooo much !!