Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - Стихи

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Стихи
Tекст
Добавлено 6211984
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Знаешь, не проходит удивление!
В полусне коснусь тебя рукой...
Самое прекрасное мгновенье -
Просыпаясь, знать, что ты со мной.
Комментарии для переводчика
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~

Статус
Translation
Перевод
Английский

Перевод сделан Pasana
Язык, на который нужно перевести: Английский

Do you know? I'm still astonished.
In light slumber, I'll touch you with my hand....
The most wonderful moment is understanding,
When I wake up, that you are with me
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Декабрь 2009 11:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Декабрь 2009 12:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Pasana,


Could you explain this line?
"You know surprise has not been passing!"


25 Декабрь 2009 13:52

Pasana
Кол-во сообщений: 9
Hello, lilian canale!
"You know surprise has not been passing!" is a sentence with a parenthesis "You know". Did I answer your question?

25 Декабрь 2009 15:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'm afraid I'm still more in the dark now

parenthesis?
I'm sorry, but I don't get what you mean.

Sunny, could you help us?

CC: Sunnybebek

25 Декабрь 2009 17:42

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi Lilly!

What about: "Do you know? I'm still in amazement"?
It won't be a direct translation, but I think it preserves the meaning

25 Декабрь 2009 17:57

Pasana
Кол-во сообщений: 9
Thank you, Sunnybebek! It is the best one ^_^
Well, maybe I'm stubborn, but I like "You know" more still. *shy*

26 Декабрь 2009 11:33

andruxaB
Кол-во сообщений: 15
Hello everyone!

Maybe there should be "When I'm awoke/awoken/awaked" or "When I wake up", i.e. not Past Indefinite, what do you think