Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-जर्मन - Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीजर्मन

शीर्षक
Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...
हरफ
STEFANOSAPOELद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,
πολύ τρυφερή, μοναδική.
Είσαι στην σκέψη μου, στο κορμί μου.
Φιλάκια μωρό μου

शीर्षक
Du bist eine einmalige Frau
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Du bist eine einmalige Frau
sehr schön, sehr süß, sehr zart,
einzig,
du bist in meinen Gedanken, in meinem Körper
Küsse, mein Baby!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated by english bridge from galka.

points shared.

einmalige / seltene Frau...
Validated by iamfromaustria - 2008年 जुन 30日 20:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 30日 18:57

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
"seltene" oder "einzigartige"? Oder vielleicht "einmalige"? "selten" klingt für mich eher nach einer Blume oder so und nicht unbedingt als Attribut für eine Person.

2008年 जुन 30日 20:16

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
infrequent = selten / nicht häufig.

but I think that it could be "einmalig" (unique), too.

(infrequent was the word given by galka).

edited.

2008年 जुन 30日 20:46

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Well, that's the problem you have with bridges. You can never be 100% sure if the original text really uses the same words as the bridge. Therefore, I like direct translations much better!