Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



25번역 - 영어-전통 중국어 - ''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어브라질 포르투갈어전통 중국어그리스어핀란드어러시아어헝가리어아라비아어스웨덴어한국어일본어

분류 문장 - 건강 / 의학

제목
''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...
본문
Una Smith에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

'''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule produced in the developing [[embryo]] and [[fetus]]. Blood tests to measure AFP have two main applications: (1) in pregnant women, as a screening test for some kinds of [[congenital malformation]] and (2) in adults and children, as a [[tumor marker]] for some kinds of [[tumor]].
이 번역물에 관한 주의사항
''', [[, and ]] are Wikipedia codes; please leave them in.

제목
甲種胎儿球蛋白
번역
전통 중국어

samanthalee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 전통 중국어

'''甲種胎儿球蛋白'''(简称:甲胎蛋白,'''Alpha-Fetoprotien''',AFP)是由[[胚胎]]或是[[胎兒]]合成的一種分子。測量血液中甲胎蛋白是否超標主要有兩個用途:(一)對孕婦進行的,胎兒[[先天缺陷]]筛查的作用。(二)對成人與小孩進行的,某些[[肿瘤]]的[[肿瘤标志物]]檢測。
이 번역물에 관한 주의사항
''', [[, 與 ]] 均為維基百科代码; 翻譯時,請務必保留。

There is an inconsistency in the original English text.
"Blood tests...as a screening test" is correct.
but "Blood tests...as a tumor marker" is incorrect. The protein itself is the tumor marker, not the blood test...
humanlot에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 9일 08:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 9일 15:56

Una Smith
게시물 갯수: 429
Yes, the English source is a little awkward. That's okay. The translations will be used as "stub" articles on multiple language wikipedia; I expect those articles will be edited so that they "speak" to each cultural audience. I think this will be more effective, both on cucumis and on wikipedia, than writing a polished article in one language and only then translating the polished article into other languages.

Thanks, all.