Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



25Oversettelse - Engelsk-Kinesisk - ''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItalienskBrasilsk portugisiskKinesiskGreskFinskRussiskUngarskArabiskSvenskKoreanskJapansk

Kategori Setning - Helse / medisin

Tittel
''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule...
Tekst
Skrevet av Una Smith
Kildespråk: Engelsk

'''Alpha-fetoprotein''' ('''AFP''') is a molecule produced in the developing [[embryo]] and [[fetus]]. Blood tests to measure AFP have two main applications: (1) in pregnant women, as a screening test for some kinds of [[congenital malformation]] and (2) in adults and children, as a [[tumor marker]] for some kinds of [[tumor]].
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
''', [[, and ]] are Wikipedia codes; please leave them in.

Tittel
甲種胎儿球蛋白
Oversettelse
Kinesisk

Oversatt av samanthalee
Språket det skal oversettes til: Kinesisk

'''甲種胎儿球蛋白'''(简称:甲胎蛋白,'''Alpha-Fetoprotien''',AFP)是由[[胚胎]]或是[[胎兒]]合成的一種分子。測量血液中甲胎蛋白是否超標主要有兩個用途:(一)對孕婦進行的,胎兒[[先天缺陷]]筛查的作用。(二)對成人與小孩進行的,某些[[肿瘤]]的[[肿瘤标志物]]檢測。
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
''', [[, 與 ]] 均為維基百科代码; 翻譯時,請務必保留。

There is an inconsistency in the original English text.
"Blood tests...as a screening test" is correct.
but "Blood tests...as a tumor marker" is incorrect. The protein itself is the tumor marker, not the blood test...
Senest vurdert og redigert av humanlot - 9 April 2007 08:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 April 2007 15:56

Una Smith
Antall Innlegg: 429
Yes, the English source is a little awkward. That's okay. The translations will be used as "stub" articles on multiple language wikipedia; I expect those articles will be edited so that they "speak" to each cultural audience. I think this will be more effective, both on cucumis and on wikipedia, than writing a polished article in one language and only then translating the polished article into other languages.

Thanks, all.