Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - go following

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어불가리아어스페인어이탈리아어터키어폴란드어브라질 포르투갈어독일어러시아어덴마크어루마니아어스웨덴어에스페란토어세르비아어노르웨이어포르투갈어체코어그리스어간이화된 중국어헝가리어

이 번역은 ngoglobaal의 프로젝트에 관여된 것입니다.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
go following
본문
ngoglobaal에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

go following
이 번역물에 관한 주의사항
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

제목
Takip edin
번역
터키어

yunusberkann에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Takip edin
Mesud2991에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 20일 08:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 19일 03:52

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi ngoglobaal,

If you use the translation with a name as in “go following @ngoglobaal”, say “@ngoglobaal’ı takip edin’, but if you use with another name, the suffix will change; for example, “@mesud’u takip edin”.