Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - canim kardesim benim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어세르비아어

제목
canim kardesim benim
본문
hatim the big에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

canim kardesim benim
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
mein lieber Bruder
번역
독일어

Claudi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

mein lieber Bruder
이 번역물에 관한 주의사항
'meine liebe Schwester' is also possible.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 31일 15:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 5일 05:26

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

2008년 1월 10일 18:55

lemonhead
게시물 갯수: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

2008년 1월 10일 19:19

Claudi
게시물 갯수: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

2008년 1월 10일 23:11

Boncuktanem
게시물 갯수: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

2008년 1월 12일 21:43

FERFARINI
게시물 갯수: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

2008년 1월 27일 20:34

margaret
게시물 갯수: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

2008년 1월 30일 18:35

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

2008년 1월 30일 20:06

Yolcu
게시물 갯수: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

2008년 1월 30일 20:19

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

2008년 1월 30일 20:36

Yolcu
게시물 갯수: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

2008년 1월 30일 20:45

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

2008년 1월 30일 22:30

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

2008년 1월 31일 13:45

smy
게시물 갯수: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

2008년 1월 31일 15:42

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

2008년 1월 31일 16:22

smy
게시물 갯수: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

2008년 2월 1일 05:44

kafetzou
게시물 갯수: 7963
But it's not "abim" either.

2008년 2월 1일 12:25

smy
게시물 갯수: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

2008년 2월 1일 14:17

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2008년 2월 2일 01:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.