Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



50번역 - 영어-폴란드어 - Merry Christmas and a Happy New Year.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어프랑스어이탈리아어세르비아어불가리아어터키어스페인어헝가리어크로아티아어브라질 포르투갈어마케도니아어폴란드어영어스페인어폴란드어터키어덴마크어영어보스니아어그리스어루마니아어한국어독일어전통 중국어히브리어리투아니아어불가리아어루마니아어영어덴마크어터키어스웨덴어

제목
Merry Christmas and a Happy New Year.
본문
blabla123에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

Merry Christmas and a Happy New Year.

제목
Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.
번역
폴란드어

Inulek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 2일 23:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 25일 23:47

Angelus
게시물 갯수: 1227
There are two translations in Polish and four in English!!

2007년 12월 26일 08:59

goncin
게시물 갯수: 3706
Angelus,

This happens sometimes. A translation could have been rejected by mistake, so returning to translate, and have been translated again. After that, the mistake was corrected, and the rejected translation restored, resulting this way into multiple accepted translations.

CC: Angelus

2007년 12월 26일 10:38

Mr. Roboto
게시물 갯수: 20
Then it is a problema on the website programming, Iguess it could happend by Choosing English from Great Britain, English from USA, English From Australia, there must be a way to correct this, or we may have N results because we can Say: Spanish From Chile, Argentina, Bolivia, Perú, Paraguay, Uruguay, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Guatemala, Cuba, El Salvador, and so on...

here's a Sample: Guagua in Chile is a Baby, but in Cuba is a Local Bus, In México could be missinterpreted,