Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - Аз и ти сме всичко.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΕβραϊκάΑρχαία Ελληνικά

Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Аз и ти сме всичко.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Аз и ти сме всичко.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Аз- в мъжки род
Ти- в женски род

τίτλος
You and I are all.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ViaLuminosa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You and I are all.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I = male
You = female
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Νοέμβριος 2010 21:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Νοέμβριος 2010 12:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via,

Even if the order is inverted in the original, in English should read: "You and I (subject pronoun) are all"

9 Νοέμβριος 2010 14:58

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Done.

9 Νοέμβριος 2010 15:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

I added the remark since it matters for the translation into Hebrew. Please check it.

9 Νοέμβριος 2010 22:57

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
It's correct, thank you, Lili.