Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Νεπαλικά - Non dubita nuntium mittere

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΑραβικάΠορτογαλικάΓερμανικάΣερβικάΙταλικάΕσπεράντοΔανέζικαΤουρκικάΕλληνικάΚινέζικα απλοποιημέναΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡουμανικάΡωσικάΟυκρανικάΚινέζικαΚαταλανικάΙσπανικάΒουλγαρικάΦινλανδικάΦαροϊκάΓαλλικάΟυγγρικάΚροάτικαΣουηδικάΑλβανικάΕβραϊκάΤσέχικαΠολωνικάΙαπωνέζικαΛιθουανικάΣλαβομακεδονικάΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΛατινικάΒρετονικάΚορεάτικαΦριζικήΣλοβακικάΚλίνγκονΙσλανδικάΠερσική γλώσσαΚουρδικάΙνδονησιακάΤαγκαλόγκΛετονικάΓεωργιανάΑφρικάανΙρλανδικάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικαΑζερμπαϊτζανικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Νεπαλικά

τίτλος
Non dubita nuntium mittere
Μετάφραση
Λατινικά-Νεπαλικά
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Si tibi placet non dubita nuntium mittere subter ad nobis opinionem suam dandam.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-si: (si)+ indicatif
-tibi: (te) datif
-placet: placeo,es,ere (plaire) 3° pers. singulier
-dubita: dubito,as,are (hésiter,douter) impératif 2° pers. singulier
-nuntium: nuntium,i,n (message) accusatif singulier (COD de mittere)
-mittere: mitto,is,ere (envoyer) infinitif
-subter: (dessous) adverbe
-nobis: (nous) datif COI de dandam
-opinionem suam: (son opinion) accusatif singulier féminin (COD de dandam)
-ad dandam: do,das,dare (donner) gérondif accusatif féminin (s'accorde en genre et en nombre avec opinionem)
20 Οκτώβριος 2010 17:52