Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - Min smukke søn, mit mirakel.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Min smukke søn, mit mirakel.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Tom2003
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Du er min smukke søn, du er
mit mirakel.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ordene skal bruges i helheden: Mikkel - du er min smukke søn, du er mit mirakel - 28. juli 2008.

Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 7 Αύγουστος 2010 02:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2010 23:27

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hej. Inden du indsender en tekst til oversættelse, eller oversætter en sådan tekst, skal du sætte dig ind i indsendelsesreglerne, da de er fremherskende her.

(Her : [4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.)

Venlig hilsen,

6 Αύγουστος 2010 00:52

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
One for your dear.

title: my son, my miracle.

"You are my beartiful son, my miracle".



Beautiful or handsome as it's a boy.

CC: Aneta B.

6 Αύγουστος 2010 01:02

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you, dear. Done

6 Αύγουστος 2010 01:07

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Please, dear one. Can you delete "you are" in the tittle. It's the way the requester wants it.

6 Αύγουστος 2010 20:28

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Done. I translated the title according to your English bridge, so without "beautiful" too.

7 Αύγουστος 2010 00:34

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks so much, dear.