Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ÅŸu an isviçredeyim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
şu an isviçredeyim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Chrarismatic
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

τίτλος
Hello, sister!..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
First of all/firstly
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 3 Φεβρουάριος 2010 16:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιανουάριος 2010 22:17

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Ιανουάριος 2010 11:16

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Done!

22 Ιανουάριος 2010 15:48

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Ιανουάριος 2010 17:00

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Yep you´re right

23 Ιανουάριος 2010 09:15

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale