Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - ipsa rem comfirmavit hoc dictum!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
ipsa rem comfirmavit hoc dictum!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dimitriscfu
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

ipsa rem comfirmavit hoc dictum!

τίτλος
the same thing consolidated this word!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από jedi2000
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

the same thing consolidated this word!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dictum, i, n. : saying, word; maxim; bon mot, witticism; order;
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Ιανουάριος 2010 12:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιανουάριος 2010 22:24

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hm, sth wrong is with Latin here.

Obviously should be "ipsa res comfirmavit hoc dictum!

The translation is ok.

16 Ιανουάριος 2010 22:31

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
The second possibility ""ipsam rem comfirmavit hoc dictum!

but then, the translation would change:
"this word/expression consolidated the same thing"

I think it is more possible and we should ask the requester to check the source.

18 Ιανουάριος 2010 09:24

jedi2000
Αριθμός μηνυμάτων: 110
Yes indeed ! "ipsa rem" is wrong. I believed it was in nominative case. "ipsa res" (nom./voc. case) and "ipsam rem" (acc. case) can match.

Maybe there is an inversion between "ipsa" and "res".
For example "Res ipsa loquitur" => "the thing itself speaks" or "the thing speaks for itself", well-known expression in law.

18 Ιανουάριος 2010 14:01

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I don't know what inversion you mean. Do you mean we have here "ipsa res", and not "res ipsa"? The opposite order is possible even if it is not stricte Latin order.

If it is in nominative it is a subject. If it was in accusative it would be an object. That's all.

The point is that "hoc dictum" is neutrum, so it could be as well the subject as the object. Everyting depends on "res ipsa" or "rem ipsam".
So, if you say it is nominative, the translation is fine.