Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - jag älskar dig hjärtat, vÃ¥r kärlek är äkta. att...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙταλικάΛατινικάΒοσνιακά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta. att...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jencita
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

jag älskar dig hjärtat, vår kärlek är äkta.
jag finns för dig varje dag och jag kommer alltid att älska dig.
.

τίτλος
Te amo, mi cor
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Te amo, mi cor. Amor noster verus est. Tua causa in diem vivo et semper amabo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από chronotribe - 19 Μάϊ 2009 14:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάϊ 2009 15:17

chronotribe
Αριθμός μηνυμάτων: 119
"Propter te omnis dies est..."

The original swedish text:

"jag finns för dig varje dag..."

seems to say more prosaically (if I may say so) :

[literally] "I exist for you every day"

jag finns --> I exist