Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - quotidie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓαλλικά

τίτλος
quotidie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nari52
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.

τίτλος
Chaque jour la nature elle-même ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από guilon
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 3 Φεβρουάριος 2009 10:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2009 23:11

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.


2 Φεβρουάριος 2009 23:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"

3 Φεβρουάριος 2009 04:19

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.

CC: Francky5591

3 Φεβρουάριος 2009 10:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )

Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"

je valide.