Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Nunca mais tive notícias de você.Quando irá...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Nunca mais tive notícias de você.Quando irá...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Bárbara Huberty
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Nunca mais tive notícias de você.Quando irá retornar ao Brasil? Você está trabalhando aonde?Já casou e tem filhos? EStou escrevendo com a ajuda de um tradutor que encontrei na internet, poderá me responder em italiano mesmo.Desejo que tudo esteja bem.Fique com Deus.Beeeijo enorme.

τίτλος
Non ho avuto più notizie da parte tua
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Sah
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Non ho avuto più notizie da parte tua. Quando tornerai in Brasile? Dove stai lavorando? Ti sei già sposata e hai figli? Sto scrivendo con l'aiuto di un traduttore che ho trovato su internet, potrai rispondermi in italiano. Spero che tutto vada bene. Che Dio ti benedica. Un bacio enorme.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 2 Σεπτέμβριος 2008 13:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2008 14:12

Sah
Αριθμός μηνυμάτων: 47
it's "con l'aiuto DI un traduttore"
who changed it??

2 Σεπτέμβριος 2008 13:24

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Ciao Sah, probabilmente a te è sfuggito mentre lo scrivevi e a me quando ho convalidato la traduzione ora è sistemato!