Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Nunca mais tive notícias de você.Quando irá...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Nunca mais tive notícias de você.Quando irá...
Tekstur
Framborið av Bárbara Huberty
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Nunca mais tive notícias de você.Quando irá retornar ao Brasil? Você está trabalhando aonde?Já casou e tem filhos? EStou escrevendo com a ajuda de um tradutor que encontrei na internet, poderá me responder em italiano mesmo.Desejo que tudo esteja bem.Fique com Deus.Beeeijo enorme.

Heiti
Non ho avuto più notizie da parte tua
Umseting
Italskt

Umsett av Sah
Ynskt mál: Italskt

Non ho avuto più notizie da parte tua. Quando tornerai in Brasile? Dove stai lavorando? Ti sei già sposata e hai figli? Sto scrivendo con l'aiuto di un traduttore che ho trovato su internet, potrai rispondermi in italiano. Spero che tutto vada bene. Che Dio ti benedica. Un bacio enorme.
Góðkent av ali84 - 2 September 2008 13:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 September 2008 14:12

Sah
Tal av boðum: 47
it's "con l'aiuto DI un traduttore"
who changed it??

2 September 2008 13:24

ali84
Tal av boðum: 427
Ciao Sah, probabilmente a te è sfuggito mentre lo scrivevi e a me quando ho convalidato la traduzione ora è sistemato!