Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Ρουμανικά - привет, мой родной и любимый зайка. я очень по...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΡουμανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
привет, мой родной и любимый зайка. я очень по...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Irina84
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Привет, мой родной и любимый зайка. Я очень по тебе скучаю. Мне тебя не хватает. Ты для меня самый лучший, самый дорогой и единственный в мире. О, этот взгляд, что сердце ранит, о, эти милые глаза. Мои мысли всегда о тебе, мои мысли всегда с тобой. Как я хочу прижаться к тебе и прикоснуться нежно рукой. Есть сердце у каждого на земле, свое я отдаю тебе. Нет теплее твоих рук, нет светлее твоих глаз. Люблю. Целую.

τίτλος
Bună, dragul meu iepuraş de-acasă
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από rodicaana
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Bună, dragul meu iepuraş de-acasă. Mi-e tare dor de tine.Nu m-am săturat de tine. Tu eşti pentru mine cel mai bun,cel mai drag şi unic în lume. O, această privire care îmi răneşte inima, o, şi ochii aceştia drăgălaşi. Gândurile mele sunt întotdeauna la tine, gândurile mele sunt întotdeauna cu tine. Cât de mult vreau să ajung până la tine şi să te ating tandru cu mâna. Fiecare are o inimă pe pământ, pe a mea ţi-o dau ţie. Nu există mâini mai calde ca ale tale, nu sunt ochi mai strălucitori ca ai tăi. Te iubesc. Te pup.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 6 Ιούνιος 2008 13:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2008 19:15

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Bună, rodicaana,

Conform punţii în engleză primită de la melisseta, cred că traducerea ta e chiar foarte bună.
Aş avea o singură observaţie:

"să fac un salt la tine"???? - în varianta în engleză era ceva de genul "să te îmbrăţişez"...

Poţi găsi o altă expresie?
Mersi mult.