Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - We will show a nice place in bohemia to the nice bear

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤσέχικαΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Παιχνίδια

τίτλος
We will show a nice place in bohemia to the nice bear
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lalonava
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από babu2

We will show a nice place in bohemia to the nice bear

τίτλος
Le mostraremos...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από María17
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 17 Ιανουάριος 2008 01:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιανουάριος 2008 00:43

Skat
Αριθμός μηνυμάτων: 4
bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso

14 Ιανουάριος 2008 00:44

Skat
Αριθμός μηνυμάτων: 4
bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso

14 Ιανουάριος 2008 02:21

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
En inglés el pronombre personal es obligatório, pero tal vez no en español.
En el portugués tenemos lo sufijo que mostra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), entonces no necesariamente necesitas de un pronombre aquí.

necesariamente necesitas, necesariamente necesitas... Try to say it ten times faster!



No sé si es correcto porque traduzco embasada en los términos de mi idioma nativo.

14 Ιανουάριος 2008 02:55

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Thatha:

En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), así que no necesitas forzosamente un pronombre aquí.



No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo

14 Ιανουάριος 2008 02:59

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Gracias Guilon.

14 Ιανουάριος 2008 19:32

patysarruf
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Eu acho que a tradução fica melhor assim:

"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso"

16 Ιανουάριος 2008 21:52

yuma
Αριθμός μηνυμάτων: 3
we will show to the nice bear a nice place in bohemia

16 Ιανουάριος 2008 22:20

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?

Thank you!

CC: yuma

16 Ιανουάριος 2008 22:34

yuma
Αριθμός μηνυμάτων: 3
ahhhhhh!! siii esta bien

16 Ιανουάριος 2008 22:35

yuma
Αριθμός μηνυμάτων: 3
soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme.