Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Da quando penso a te Io vivo a testa in su...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيانجليزيإسبانيّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Da quando penso a te Io vivo a testa in su...
نص
إقترحت من طرف delia.16
لغة مصدر: إيطاليّ

Da quando penso a te
Io vivo a testa in su
Guardando il cielo blu
Da dove arrivi tu

عنوان
Since I've been thinking of you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

Since I've been thinking of you
I live with my head upwards
Staring at the blue sky
Where you come from
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 25 آب 2007 23:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2007 21:14

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"Since when" isn't right. What does "da quando" mean?

25 آب 2007 21:25

guilon
عدد الرسائل: 1549
"Da quando" means "from the time when", I suppose "since I've been thinking of you" would translate it properly

25 آب 2007 22:00

goncin
عدد الرسائل: 3706
Thanks, guilon and kafetzou. I guessed something was not sounding good.


For me to write 100 times before going to bed:
I'LL NEVER TRANSLATE INTO ENGLISH IN A HURRY WITHOUT CHECKING MY SOURCES AGAIN


CC: kafetzou guilon

25 آب 2007 23:32

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Why? There's only one error in it.