Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



28نص أصلي - تركي - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزيبلغاري

صنف شعر

عنوان
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
نص للترجمة
إقترحت من طرف figan
لغة مصدر: تركي

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
31 أذار 2010 22:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 ايار 2010 23:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

13 ايار 2010 16:29

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

13 ايار 2010 19:15

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

13 ايار 2010 23:31

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

14 ايار 2010 20:00

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum