Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



28原始文本 - 土耳其语 - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语保加利亚语

讨论区 诗歌

标题
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
需要翻译的文本
提交 figan
源语言: 土耳其语

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
2010年 三月 31日 22:55





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 12日 23:38

lilian canale
文章总计: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

2010年 六月 13日 16:29

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

2010年 六月 13日 19:15

Bilge Ertan
文章总计: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

2010年 六月 13日 23:31

44hazal44
文章总计: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

2010年 六月 14日 20:00

Bilge Ertan
文章总计: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum