Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



28Alkuperäinen teksti - Turkki - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiBulgaria

Kategoria Runous

Otsikko
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä figan
Alkuperäinen kieli: Turkki

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ
31 Maaliskuu 2010 22:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Kesäkuu 2010 23:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hazal, could you please explain this user that she's wasting her time and efforts placing translations in the field of messages, They have to be erased.
I have already explain that, but she seems not to understand.

CC: 44hazal44

13 Kesäkuu 2010 16:29

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Bilge,

Sanırım çevirileri mesaj için ayrılan yerlere yapıyormuşsun. Arkadaş bu yüzden boşu boşuna zaman kaybettiğini söylüyor. Metinleri çevirmek için "Çevir" yazan yere tıklayıp çevirme sayfasına erişebilirsin.

13 Kesäkuu 2010 19:15

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Ah evet aslında lilian canale'ın dediğini anladım ama tüm çevirileri yanlış yere yazdıktan sonra gördüğüm için pek bir faydası olmadı Şimdi öğrendim. Teşekkür ederim (:

13 Kesäkuu 2010 23:31

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Rica ederim, Fransızcan ilerlemiş bu arada.
Demin gördüm, çevirinin altındaki yorumları gayet düzgün bir Fransızcayla yazmışsın.

14 Kesäkuu 2010 20:00

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Çok teşekkür ederim Hazal abla. Senin kadar olmasa da kendi çapımda bir şeyler yapmaya çalışıyorum