Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةيونانيّ

صنف جملة - تربية

عنوان
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Odranreb
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.”
ملاحظات حول الترجمة
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 كانون الاول 2009 15:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الاول 2009 15:21

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?

Thanks

CC: lilian canale

22 كانون الاول 2009 15:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
'não temerei' = I won't fear

That's Psalm 23.

12 شباط 2010 12:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972