Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - Congratulations with the Bar Mitzvah of your son,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروسيّ عبريأوكراني

صنف حياة يومية - بيت/ عائلة

عنوان
Congratulations with the Bar Mitzvah of your son,...
نص
إقترحت من طرف gerald321
لغة مصدر: انجليزي

Congratulations with the Bar Mitzvah of your son. You both worked very hard to achieve this. I hope the celebration turned out as you wished.
ملاحظات حول الترجمة
this is for me to be able to congratulate a good friend in spoken Hebrew with a very important occasion in her life. She will appreciate this a lot. thank you for helping us. The person addressed is female. I am unable to decipher Ivrit characters, so please transliterate in English, or write phonetically. thnx

عنوان
מזל טוב
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف libera
لغة الهدف: عبري

מזל טוב לבר המצווה של בנך. שניכם עבדתם קשה מאוד כדי להגיע לרגע הזה. אני מקווה שהחגיגה הייתה מוצלחת כמו שקיוויתם.
ملاحظات حول الترجمة
Mazal tov le-bar ha-mitzvah shel bnekh. Shneikhem avadetem kashe meod kedei le-hagia la-regah ha-ze. Ani mekaveh she-ha-khagiga hayta mutzlakhat kemo she-kivitem.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 أيلول 2009 23:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2009 21:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi libera, please write the translation in the proper script We do not accept translations in Hebrew using the Latin alphabet. This transliteration that was required must be placed in the remark field, OK?

3 أيلول 2009 21:53

libera
عدد الرسائل: 257
I thought he said he couldn't see Hebrew letters on his computer - after rereading his comment I understand his request differently.

3 أيلول 2009 21:58

gerald321
عدد الرسائل: 1
Libera,

Thank you for indeed writing transliterated Hebrew. I will be perfectly able to speak this text now. I can see Hebrew script on my computer, and I can recognize the individual Ivrit characters, but you did what I asked for and I'm very grateful.

Gerald

3 أيلول 2009 23:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi gerald321,
This is an administrative issue.
Our site has rules and one of them says that we can't keep in our database translations done in a scrip other than the original of the language. The remark field is used for transliterations like the one you required (when required).
You may trust the translator since libera is also our expert for Hebrew