Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ايسلندي-انجليزي - Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ايسلنديانجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri...
نص
إقترحت من طرف Crap
لغة مصدر: ايسلندي

Hvað ég var alveg viss um að þessi gaur væri hommi, fannst hann frekar krúttlegur hommi :) Svo langaði mig bara að vera memm... aldrei má maður ekki neit
Haha, alveg róleg, mér finnst alveg frábært að þú viljir vera með og þú ert meira en velkomin. Og hann er ekki alveg svona hommalegur venjulega. Ég náði honum bara á góðu mómenti

عنوان
I was so sure that this guy was
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Anna_Louise
لغة الهدف: انجليزي

I was so sure that this guy was gay, thought that he was a rather cute gay guy :) Then I just wanted to be close... One is never allowed to do anything

Haha, easy, I think it's great that you want to be close and you are more than welcome. And he's not that gay usually. I just caught him in a good moment
ملاحظات حول الترجمة
Aldrei má maður ekki neitt (One is never allowed to do anything) is most often used as a humours expression and cannot be translated so that it will reflect the real meaning.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 تشرين الثاني 2008 10:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الثاني 2008 04:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Anna Louise,

"join" what?

6 تشرين الثاني 2008 08:45

Anna_Louise
عدد الرسائل: 23
it doesn't say....
svo mig langaði bara að vera memm
so - I - wanted - just - to - be - with.

I would say join because it' doesn't say with what, or whom ? I think as a part of some group?

6 تشرين الثاني 2008 19:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bamsa,
Could you help us here?
We need an object for "join" or we'll have to use a different verb.

CC: Bamsa

13 تشرين الثاني 2008 15:39

kaija
عدد الرسائل: 5
i think it's ok, but "að vera memm" is more like "to join" not to be close