Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-عبري - Jamais seremos os mesmos

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةعبري

صنف جملة

عنوان
Jamais seremos os mesmos
نص
إقترحت من طرف felipe.teruya
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Jamais seremos os mesmos

عنوان
לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف Saul Onit
لغة الهدف: عبري

לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 21 تشرين الاول 2008 14:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2008 04:52

milkman
عدد الرسائل: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?

21 تشرين الاول 2008 13:35

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"

textually "we will never be the same"

21 تشرين الاول 2008 14:00

milkman
عدد الرسائل: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...


CC: lilian canale

21 تشرين الاول 2008 14:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos iguais"

21 تشرين الاول 2008 14:52

milkman
عدد الرسائل: 773
Ok Thanks!

CC: lilian canale