Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-لاتيني - Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيلاتيني

صنف جملة - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...
نص
إقترحت من طرف Missidi971
لغة مصدر: فرنسي

Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en thuya et en ivoire.
Les oeuvres d'auteurs inconnus ne sont pas utiles pour Sénèque.
Dans les bibliothèques des maîtres de maison ignorants,tu verras des oeuvres d'auteurs inconnus.
ملاحظات حول الترجمة
Ce sont des phrases différentes.

عنوان
3 Einzelsätze über Seneca
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: لاتيني

1 Seneca videt libros eburneos et ex ligno thuyense* in bibliothecis
2 Opera auctorum ignotorum Senecae inutilia sunt
3 Bibliothecis dominorum **inculturum videbis opera auctorum ignotorum

ملاحظات حول الترجمة
Seneca (lat. Lucius Annaeus Seneca) * im Jahre 4 v.d.Z. + 4.April 65.

1. Seneca sah die Bücher in den Bibliotheken aus Thuya Holz und aus Elfenbein
2. Die Bücher unbekannter Autoren waren dem Seneca unnütz.
3.In den Bibliotheken der ungebildeten Hausherren? Wirst du die Werke unbekannter Autoren sehen.

Eburneus = elfenbeinern
Thuya ist ein wohlriechendes Furnierholz muss umschrieben werden „aus Thuya-Holz“
Maître de maison nicht mit Hausmeister pbersetzen. Vermutlich Fehler.bei Rückübersetzung aus dem Lateinischen Major domus Hausverwalter
* im spätlat. werden Städtenamen zu Adjektiven durch die Endung -ensi, Jenensis der Jenaer Student. Vinum Herbipolense würzburgischer Wein
آخر تصديق أو تحرير من طرف jufie20 - 18 تشرين الاول 2008 07:23