Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -سويدي - gde si seceru moj

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى سويدي

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
gde si seceru moj
نص
إقترحت من طرف darka
لغة مصدر: صربى

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

عنوان
Var är du sötnos?
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 24 أيلول 2008 16:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 10:16

darka
عدد الرسائل: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

10 أيلول 2008 09:49

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

18 أيلول 2008 20:30

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

19 أيلول 2008 11:42

lenab
عدد الرسائل: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

19 أيلول 2008 12:22

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

22 أيلول 2008 14:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

22 أيلول 2008 14:30

pias
عدد الرسائل: 8113
Ser det ok. ut nu?

22 أيلول 2008 17:16

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

22 أيلول 2008 17:24

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

22 أيلول 2008 17:49

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok ...jag korr.

Bra nu?

22 أيلول 2008 21:41

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
I will just say




22 أيلول 2008 22:19

pias
عدد الرسائل: 8113
Why Roller?



22 أيلول 2008 22:30

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


22 أيلول 2008 22:55

pias
عدد الرسائل: 8113
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


23 أيلول 2008 18:08

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

23 أيلول 2008 18:23

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Yes Pias!
Kör nu!