Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiswidi - gde si seceru moj

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiswidi

Category Free writing - Love / Friendship

Kichwa
gde si seceru moj
Nakala
Tafsiri iliombwa na darka
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

gde si seceru moj?sta mi radis?evo ja kuci,dosadjujem se,da mi je da krenem u skolu,pa mi nece biti dosadno.jesi mi se ti umorio na poslu,kad dolazis danas kuci?
pozelila sam te i volim te,ljubim te

Kichwa
Var är du sötnos?
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Var är du sötnos? Vad gör du? Jag är hemma och är uttråkad. Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt. Är du trött efter jobbet? När kommer du hem?
Jag älskar och pussar dig.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 24 Septemba 2008 16:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Septemba 2008 10:16

darka
Idadi ya ujumbe: 1
pa hoce li ko da mi prevede ovaj prevod,ja ne vidim da je preveden??????????

10 Septemba 2008 09:49

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Moraćeš da se strpiš malo jer ima jako malo korisnika koji govore i švedski i srpski

Pozdrav!

RC

18 Septemba 2008 20:30

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Edyta,
jag tycker att svenskan ser bra ut! Jag ändrar dock "ljuv" --> "ljuva" före omröstningen.

19 Septemba 2008 11:42

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Jag har pratat med en kollega som talar serbiska. Han vill ändra "ljuva" till "sötnos".

Han föreslår dessutom följande ändringar:
"Jag borde gå till skolan, så jag inte har så tråkigt."

"Är du trött efter jobbet?"

19 Septemba 2008 12:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
vad tycker du om Lenas förslag?

22 Septemba 2008 14:27

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Edyta,
eftersom du inte svarar så korr. jag till några av Lenas förslag, vilka gör språket lite mer "flytande". Däremot så tycker jag att det är hugget som stucket att använda ordet "ljuva" eller "sötnos". Båda är ju ömhetsbetygelser så att säga.

22 Septemba 2008 14:30

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ser det ok. ut nu?

22 Septemba 2008 17:16

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Ja, min ljuva och sötnos är väl samma sak! Det fanns ingen "min" med från början.

22 Septemba 2008 17:24

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Saknas en bit. När kommer du hem? Den frågan ska placeras efter frågan: Är du trött efter jobbet?
Sötnos passar också, i serbisk texten kallar hon honom söt.

22 Septemba 2008 17:49

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok ...jag korr.

Bra nu?

22 Septemba 2008 21:41

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I will just say




22 Septemba 2008 22:19

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Why Roller?



22 Septemba 2008 22:30

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I tried to use Babylon but even he rejected to translate your discussion

I know it isn't important, I'm just being curious


22 Septemba 2008 22:55

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
It's just about what word to use and how to make it looks best in Swedish. You don't miss a thing!


23 Septemba 2008 18:08

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Edyta och Lena,
ser allt ok. ut nu efter min senaste korr?

23 Septemba 2008 18:23

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Yes Pias!
Kör nu!