Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركيعربي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
نص
إقترحت من طرف Algériaa-Turkiiye-x
لغة مصدر: فرنسي

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
ملاحظات حول الترجمة
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

عنوان
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 15 أيلول 2008 23:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 أيلول 2008 02:57

Ridvano
عدد الرسائل: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 أيلول 2008 01:04

ugursmsk
عدد الرسائل: 10
kuzin???

14 أيلول 2008 10:18

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 أيلول 2008 10:25

buketnur
عدد الرسائل: 266
kuzen

14 أيلول 2008 10:34

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 أيلول 2008 13:11

handyy
عدد الرسائل: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".