Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - go following

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchBulgarianSpanishItalianTurkishPolishBrazilian PortugueseGermanRussianDanishRomanianSwedishEsperantoSerbianNorwegianPortugueseCzechGreekChinese simplifiedHungarian

This translation belongs to the project ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
go following
Text
Submitted by ngoglobaal
Source language: English

go following
Remarks about the translation
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Title
Segui
Translation
Italian

Translated by Vesna J.
Target language: Italian

Segui
Remarks about the translation
The imperative mood (segui) is more commonly used than the infinitive (seguire).
Last validated or edited by alexfatt - 17 August 2012 16:10