Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - German - vito

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GermanBulgarian

This translation request is "Meaning only".
Title
vito
Text to be translated
Submitted by nmi
Source language: German

Die Kontrolleuchte im Kombi-Instrument leuchtet bei Schlüsselstellung 2 im Lenkschloss.

Sie muss bei laufendem Motor erlöschen.

Wenn die Kontrolleuchte nicht erlischt oder bei laufen Motor aufleuchtet, ist der Kühlmittelstand zu niedrig

Fahrt Unterbrechten und Kühlmittel nachfüllen. Seine Selbsthilfe
Remarks about the translation
<edit> with caps at substantives</edit>
Last edited by italo07 - 27 July 2009 11:16





Latest messages

Author
Message

27 July 2009 00:16

gamine
Number of messages: 4611
I know it's meaning only but couldn't we put the missing diacs?

CC: italo07 Francky5591

27 July 2009 11:15

italo07
Number of messages: 1474
The last sentences are a bit strange.

27 July 2009 11:39

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Salvo!

Do you think we should remove this request?
I mean, if it is not translatable we'd post the 6th admin's message...



CC: gamine

27 July 2009 15:22

gamine
Number of messages: 4611
Hi Franck. It's true that the last sentences are a bit strange, nevertheless I think they can be tranlated. The last ones I would translate them as follows, but in French, because too difficult for me in English:

Si les témoins de contrôle ne s'allument pas ou
s'éteignent quand le moteur est en marche, cela
signifie que le niveau de refroidissement n'est
pas suffisant. Arrêter le moteur et remplir avec
du liquide de refroidissement. C'est
l'avertisseur propre au moteur.



This is my suggestion but of course, I can be wrong.

27 July 2009 15:32

Francky5591
Number of messages: 12396
"Seine Selbsthilfe" ça doit être le titre de ce petit fascicule qu'on a dans la boîte à gant des Mercedes Vito concernant les contrôles des niveaux, et qu'on peut faire soi-même (selbsthilfe) . Pourquoi ces deux mots ont-ils été ajoutés en fin de texte, mystère...

28 July 2009 09:54

italo07
Number of messages: 1474
We'll see if somebody else can translate and understand the last sentences