Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Allemand - vito

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandBulgare

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
vito
Texte à traduire
Proposé par nmi
Langue de départ: Allemand

Die Kontrolleuchte im Kombi-Instrument leuchtet bei Schlüsselstellung 2 im Lenkschloss.

Sie muss bei laufendem Motor erlöschen.

Wenn die Kontrolleuchte nicht erlischt oder bei laufen Motor aufleuchtet, ist der Kühlmittelstand zu niedrig

Fahrt Unterbrechten und Kühlmittel nachfüllen. Seine Selbsthilfe
Commentaires pour la traduction
<edit> with caps at substantives</edit>
Dernière édition par italo07 - 27 Juillet 2009 11:16





Derniers messages

Auteur
Message

27 Juillet 2009 00:16

gamine
Nombre de messages: 4611
I know it's meaning only but couldn't we put the missing diacs?

CC: italo07 Francky5591

27 Juillet 2009 11:15

italo07
Nombre de messages: 1474
The last sentences are a bit strange.

27 Juillet 2009 11:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Salvo!

Do you think we should remove this request?
I mean, if it is not translatable we'd post the 6th admin's message...



CC: gamine

27 Juillet 2009 15:22

gamine
Nombre de messages: 4611
Hi Franck. It's true that the last sentences are a bit strange, nevertheless I think they can be tranlated. The last ones I would translate them as follows, but in French, because too difficult for me in English:

Si les témoins de contrôle ne s'allument pas ou
s'éteignent quand le moteur est en marche, cela
signifie que le niveau de refroidissement n'est
pas suffisant. Arrêter le moteur et remplir avec
du liquide de refroidissement. C'est
l'avertisseur propre au moteur.



This is my suggestion but of course, I can be wrong.

27 Juillet 2009 15:32

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"Seine Selbsthilfe" ça doit être le titre de ce petit fascicule qu'on a dans la boîte à gant des Mercedes Vito concernant les contrôles des niveaux, et qu'on peut faire soi-même (selbsthilfe) . Pourquoi ces deux mots ont-ils été ajoutés en fin de texte, mystère...

28 Juillet 2009 09:54

italo07
Nombre de messages: 1474
We'll see if somebody else can translate and understand the last sentences