Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Norwegian-Portuguese - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianPortuguese

Title
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Text
Submitted by virrevonka
Source language: Norwegian

mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.

Title
mediebok
Translation
Portuguese

Translated by casper tavernello
Target language: Portuguese

mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Last validated or edited by Sweet Dreams - 3 September 2008 14:49





Latest messages

Author
Message

15 August 2008 01:13

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
A little bridge here?

CC: Hege

15 August 2008 22:35

Hege
Number of messages: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.


................................

Mediabook

Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.


29 August 2008 20:30

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Colaborador ou colega?

Mediebok deve ser traduzido ou não?

29 August 2008 21:53

casper tavernello
Number of messages: 5057
colaborador = colega

colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho

Mediebok pode ser tanto o nome de um sítio quanto "livro de media".

29 August 2008 22:03

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem