Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - wedding dress,bridal gown

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFinskiSrpskiNjemačkiArapskiUkrajinskiEstonskiFrancuskiTurskiTalijanskiŠpanjolskiNjemačkiAlbanskiIndonezijskiBugarskiLitavskiPerzijski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
wedding dress,bridal gown
Tekst
Poslao mezu
Izvorni jezik: Engleski

wedding dress,bridal gown
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Gelinlik..
Prevođenje
Turski

Preveo mezu
Ciljni jezik: Turski

Gelinlik
Posljednji potvrdio i uredio smy - 5 prosinac 2007 06:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 prosinac 2007 14:33

nuranky
Broj poruka: 4
düğün elbisesi, gelin elbisesi

4 prosinac 2007 08:29

smy
Broj poruka: 2481
İngilizcesine bakarsak, iki kelime de "gelinlik" anlamına geliyor. mezu peki Almancasında bu iki kelime arasında bir fark var mı?

4 prosinac 2007 13:48

mezu
Broj poruka: 42
aslinda yok gibi ama biri direk gelin elbisesi diyor yani person olarak(bunu tam olarak gelinlik kelimesi karsiliyor) digeri de dügün elbisesi.dediginiz dogru yani tartismaya acik 2 kelime ama ayni kapiya cikiyo sonucta

4 prosinac 2007 15:31

smy
Broj poruka: 2481
o zaman sadece gelinlik dememiz yeterli olur sanırım

4 prosinac 2007 17:40

mezu
Broj poruka: 42
evet smy ayni manadaaslinda