Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Mađarski - I am a lost smile...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiGrčkiEngleskiFrancuskiPortugalskiArapskiTalijanskiRuskiEsperantoKineskiTurskiMađarskiŠvedskiBrazilski portugalskiŠpanjolskiKatalanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
I am a lost smile...
Tekst
Poslao Dulcineea
Izvorni jezik: Engleski Preveo iepurica

I am a lost smile...
Primjedbe o prijevodu
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Naslov
Egy elveszett mosoly vagyok
Prevođenje
Mađarski

Preveo buksi
Ciljni jezik: Mađarski

Egy elveszett mosoly vagyok
Posljednji potvrdio i uredio evahongrie - 21 veljača 2007 12:45