Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Венгерский - I am a lost smile...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийГреческийАнглийскийФранцузскийПортугальскийАрабскийИтальянскийРусскийЭсперантоКитайскийТурецкийВенгерскийШведскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийКаталанский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
I am a lost smile...
Tекст
Добавлено Dulcineea
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан iepurica

I am a lost smile...
Комментарии для переводчика
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Статус
Egy elveszett mosoly vagyok
Перевод
Венгерский

Перевод сделан buksi
Язык, на который нужно перевести: Венгерский

Egy elveszett mosoly vagyok
Последнее изменение было внесено пользователем evahongrie - 21 Февраль 2007 12:45